张文倩

Zhang Wenqian
1930 — 2025
张文倩与丈夫 Zhang Wenqian and her husband

生平

1930
出生于广州,家中排行第七,人称"七姑娘"。自幼在家族私塾中启蒙,诵读"四书""五经",终身热爱古典诗词。其曾祖父为清代著名诗人张维屏
1940
十岁走出私塾,进入民国时期的新型学校,接受新式教育。
少年
陪朋友去教堂时被管风琴的声音吸引,加入唱诗班,从此走上音乐之路。
青年
考取华南文学艺术学院音乐系,在校期间结识未来的丈夫李伟彦。毕业后成为广州音乐专科学校(星海音乐学院前身)第一批专业教师。
50–60s
与丈夫李伟彦育有两女——惠怡(Holly)和广怡(Millie)。两女后来也成为了教师,广怡是钢琴教师。外孙辈和曾外孙辈也都弹钢琴,音乐的薪火代代相传。
1960s
在中央音乐学院参与编写《中国古代音乐史》大学教材,成为该领域的拓荒者之一。
1984
随丈夫调入深圳,参与筹建深圳艺术学校
1986
退休,定居深圳。退休后仍受学生们爱戴,家中常有学生来访。
70+岁
开始学习使用电脑。八十多岁仍玩股票、电脑游戏,操作网上银行。电脑一直用到九十岁。
2025
12月5日安详离世,享年九十五岁。身后留下两女惠怡(Holly)和广怡(Millie),外孙Ling Cheng、Tommy Siu、Lingkai Tang、Jennifer Siu,曾外孙Max和Maggie Cheng、Gemma和Sadie Tang。桃李满天下。
1930
Born in Guangzhou, the seventh daughter in her family, known affectionately as "Seventh Sister." Educated from a young age in the family's private school, studying the Confucian classics. A lifelong love of classical poetry. Her great-grandfather was the esteemed Qing dynasty poet Zhang Weiping (張維屏).
1940
At age 10, left the traditional school and entered the new modern school system during the Republic of China era.
Youth
Accompanied a friend to church, was captivated by the sound of the pipe organ, joined the choir, and began her journey into music.
College
Admitted to the Music Department of the South China Academy of Literature and Art, where she met her future husband, Li Weiyan (李伟彦). After graduating, became one of the first professional teachers at the Guangzhou Music College (predecessor of Xinghai Conservatory of Music).
1950s–60s
Had two daughters with her husband Li Weiyan: Huiyi (Holly) and Guangyi (Millie). Both daughters went on to become teachers; Millie is a piano teacher. The grandchildren and great-grandchildren all play piano, carrying the music forward through the generations.
1960s
Worked at the Central Conservatory of Music, contributing to a groundbreaking university textbook on the History of Ancient Chinese Music: one of the pioneers in this field.
1984
Moved to Shenzhen with her husband. Helped establish the Shenzhen School of Arts.
1986
Retired and settled in Shenzhen. Remained beloved by her students, who visited her often at home.
70s+
Learned to use a computer. In her 80s, still played the stock market, computer games, and managed online banking. Used her computer until age 90.
2025
Passed away peacefully on December 5, at the age of 95. She is survived by her daughters Huiyi (Holly) and Guangyi (Millie); grandchildren Ling Cheng, Tommy Siu, Lingkai Tang, and Jennifer Siu; and great-grandchildren Max and Maggie Cheng, and Gemma and Sadie Tang. Remembered by students everywhere.

女儿惠怡的怀念

In Memory, From Huiyi

亲爱的母亲离开了我们。走得安详、宁静,享年95岁。

母亲是1930年在广州出生。她是我外婆的第六个孩子,外公的众多孩子中,女孩子里排行第七,家里人称她是"七姑娘"。

"七姑娘"小时候爱哭、活泼好动、也爱读书。从小在家族开的"私塾"里启蒙认字,念"四书"、"五经"。晚年后,很多唐诗宋词、三字经等古文片段,仍可以琅琅上口背诵。我父亲退休后迷上写古诗词,经常要向母亲请教,与她推敲字句、斟酌韵脚。

时代变迁,母亲10岁时,走出私塾,上了民国时期的新型学校,开始接触新式教育。

有一次母亲陪朋友去教堂玩,听到教堂里管风琴的声音,她被这声音吸引,并参加了唱诗班,开始学习音乐知识。

中学毕业后,考取了华南文学艺术学院音乐系,毕业后分配到"广州音乐专科学校"(星海音乐学院前身)当老师。

妈妈是这所学院的第一批专业教师。在六十年代初,她曾经在中央音乐学院工作了几个月,参与"中国古代音乐史"大学教材的编写工作。属于中国在这个领域的拓荒者之一。

1984年,母亲跟随我父亲调入深圳工作,参加筹建深圳艺术学校的工作。1986年退休。一直居住在深圳。

母亲在70多岁时开始学用电脑,80多岁仍然玩股票、用电脑玩游戏;懂得在电脑上操作银行转账、帐户管理。她的电脑一直用到她90岁。

母亲开朗、乐观、备课细致,深受学生们喜爱。

母亲当年上课,从家里走路出门,坐公交汽车,去到学校是大约一个小时的路程,母亲每一堂课都会风雨无阻,提前一个小时到达学校,为上课做足准备。

母亲在退休前和退休后,家里经常有学生来探望她。她总是开心地招呼着,一边说着趣事,一边吩咐家里阿姨:"冲咖啡!冲咖啡!"

母亲主要靠退休金生活,生活简朴,但是身边的亲人或者朋友遇上困难的时候,母亲经常会伸出援手,慷慨解囊。

她坚持每月资助一些需要帮助的亲人。她经常说:能帮一点忙也好,可以让他们能开心地买点东西吃,去餐馆饮餐茶。

母亲热爱生活,热爱美食,特别喜欢海鲜。

我们小时候,物质不太丰富,但是母亲会变着花样做各种菜式给我们吃。

螃蟹是她的最爱,每次吃到新鲜美味的螃蟹,母亲会开心得像小女孩那样喜形于色,连连赞叹,并津津有味、专注地吃起来,让她身边的人都能感受到那种食物鲜味和生活欢乐。

开朗、乐观、坚强、独立、低调务实、乐于助人。母亲总是能让她身边的人感受到一股生活的热情。

感谢母亲!你用实际行动教了我很多东西。

我怀念你,我会回忆你的点点滴滴,继续慢慢品味生活的乐趣、美好!

My dear mother has passed away. She passed away peacefully and serenely at the age of 95.

My mother was born in Guangzhou in 1930. She was the sixth child of my maternal grandmother, and the seventh daughter among my maternal grandfather's many children. Her family called her "Seventh Sister."

"Seventh Sister" was a lively and active child who loved to read, though she was also prone to crying. From a young age, she received her initial education in the family's private school, learning the "Four Books" and "Five Classics." Even in her later years, she could still recite many Tang Dynasty poems, Song Dynasty lyrics, and excerpts from ancient texts like the Three Character Classic with ease. After my father retired, he became fascinated with writing classical poetry and often consulted my mother, discussing word choices and rhyme schemes with her.

With the changing times, when my mother was 10 years old, she left the private school and attended a new type of school during the Republic of China era, beginning her exposure to modern education.

Once, while accompanying a friend to church, she heard the sound of the organ and was captivated by it. She joined the choir and began to study music.

After graduating from middle school, she was admitted to the Music Department of the South China Academy of Literature and Art. After graduation, she was assigned to teach at the "Guangzhou Music College" (the predecessor of Xinghai Conservatory of Music).

My mother was one of the first professional teachers at this college. In the early 1960s, she worked at the Central Conservatory of Music for a few months, participating in the compilation of a university textbook on "History of Ancient Chinese Music." She was one of the pioneers in this field in China.

In 1984, my mother moved to Shenzhen with my father and participated in the establishment of the Shenzhen School of Arts. She retired in 1986 and continued to live in Shenzhen.

My mother started learning to use a computer in her 70s, and in her 80s, she was still playing the stock market and computer games; she knew how to perform bank transfers and manage accounts on the computer. She used her computer until she was 90 years old.

My mother was cheerful, optimistic, and meticulous in her lesson preparation, and was deeply loved by her students.

When my mother was teaching, she would walk from home, take the bus, and travel for about an hour to get to school. She would arrive an hour early for every class, rain or shine, to prepare thoroughly.

Before and after her retirement, students often visited her at home. She always greeted people cheerfully, sharing amusing anecdotes while instructing the housekeeper, "Make coffee! Make coffee!"

My mother mainly lived on her pension and led a simple life, but whenever relatives or friends faced difficulties, she would often lend a helping hand and generously offer financial assistance.

She insisted on providing monthly support to some relatives in need. She often said, "Even a little help is good; it allows them to happily buy some food or have a meal at a restaurant."

My mother loved life and food, especially seafood.

When we were children, resources were scarce, but my mother would creatively prepare various dishes for us.

Crab was her favorite. Every time she ate fresh, delicious crab, she would be as happy as a little girl, expressing her delight and savoring every bite with focused enjoyment, allowing those around her to feel the deliciousness of the food and the joy of life.

Cheerful, optimistic, strong, independent, humble, practical, and helpful. My mother always radiated a zest for life to those around her.

Thank you, Mother! You taught me so much through your actions.

I miss you, and I will cherish every memory of you, continuing to slowly savor the joys and beauty of life!

女儿广怡的怀念

Farewell, From Her Daughter Millie

今天,感谢各位来送妈妈最后一程。

我和姐姐长居海外,这些年来,是你们陪伴在妈妈身边,和她分享美食、打牌、谈天,给了她最真实的温暖。这份情谊,我会永远铭记在心。

妈妈最后的四年在医院度过,非常不易。我总觉得,她是在用尽全力把告别拉长——因为不舍,因为爱。她的顽强,是她对我们、对这个世界最深的留恋。

关于妈妈的生平,我姐已做过回忆。我想分享一点她的个性。

妈妈是一个务实的人,她对钱相关的东西都很有兴趣。但她绝非爱财如命。她深知钱的重要,因为爸爸对钱没什么概念。她对理财,买股票、管理账户很有兴趣,还一直帮我打理在深圳的银行账户。我问她圣诞节想要什么礼物或者钱,她总爽快地说:"钱"

可她自己,却节俭到让人心疼。毛巾用到破洞也不舍得换,房间里的物件都是旧的。但对待亲人朋友,她却无比慷慨。谁有困难,她总会伸出援手,尽力相助。

2020年春节,我回来陪她。有一天她忽然问我:"广怡,我走了以后,你还会回深圳吗?惠怡肯定会回来,因为她夫家在深圳,而你……在中国就再没有家了。"

我说:"我没想过这个问题。你要好好的,让我能常回来。"看着她驼着背走入房间的身影,我心里忽然一阵难过。

没想到,疫情随后而来,我们竟有一年多无法回国。

如今,妈妈真的走了。那个在电话里很多嘱咐的人,在年老时仍牵挂儿女有没有家的人,不在了。但是我们一起的时光历历在目,清晰可见。这种思念会伴我的余生。

她留下的,从不只是物质的多少,而是爱的厚度——是做人的优秀品格,持家的智慧,是待人的真心及慷慨,是在艰难中依然坚韧的温柔。

离别其实不是永恒的消逝,它只是一段守望的开始。妈妈,你牵挂我在这里有没有家,我相信,有一天,我会再回到我们同一个家。我们会再相见,到那时,你会像从前见到我那样,张开双臂,笑着对我说:

"广怡,回家啦!"

愿你从此自在,再无病痛。我们都会好好的,像你希望的那样。

再次感谢亲友们一直以来的陪伴和关爱。

Today, thank you all for being here to see Mother off on her final journey.

My sister and I have lived overseas for many years. It was all of you who kept Mother company, sharing meals, playing cards, and chatting with her, giving her the most genuine warmth. I will always hold this kindness in my heart.

Mother spent her last four years in the hospital. It was not easy. I always felt she was using every ounce of her strength to stretch out the farewell, because she couldn't bear to let go. Because of love. Her tenacity was her deepest attachment to us and to this world.

My sister has already shared the story of Mother's life. I'd like to share something of her character.

Mother was a pragmatic person. She took a keen interest in anything related to money, but she was far from miserly. She understood the importance of money, since Father had little concept of it. She enjoyed managing finances, buying stocks, and handling accounts. She even managed my bank accounts in Shenzhen for me. When I asked what she wanted for Christmas, a gift or money, she'd always answer without hesitation: "Money."

Yet she herself was frugal to the point of heartache. She'd use towels until they had holes and refuse to replace them; everything in her room was old. But toward family and friends, she was extraordinarily generous. Whoever was in need, she would always reach out and help however she could.

During Chinese New Year in 2020, I came back to be with her. One day she suddenly asked me: "Millie, after I'm gone, will you still come back to Shenzhen? Huiyi will definitely come back because her husband's family is here. But you... you'll have no home left in China."

I said: "I haven't thought about that. Just take care of yourself so I can keep coming back." Watching her walk into her room, hunched over, I felt a sudden wave of sadness.

Then the pandemic came, and we couldn't return to China for over a year.

Now Mother is truly gone. The person who always had so much to say on the phone, who even in old age worried whether her children had a home to come back to. She is no longer here. But the moments we shared are vivid and clear in my mind. This longing will stay with me for the rest of my life.

What she left behind was never about material things, but the depth of her love. The strength of her character, the wisdom of how she kept a home, the sincerity and generosity with which she treated others, and the gentle resilience she held even through hardship.

Parting is not a permanent vanishing; it is the beginning of a long watch. Mother, you worried about whether I had a home here. I believe that one day, I will return to the home where we'll be together again. We will meet once more, and when we do, you'll open your arms just as you always did, and say with a smile:

"Millie, welcome home!"

May you be free from now on, free from pain. We will all be well, just as you wished.

Thank you again to all our loved ones for your companionship and care.

女婿奔阳的怀念

In Memory, From Her Son-in-Law Benyang

虽然妈妈生病住院四年多,年纪也到了95岁高龄,但她真的走了,我还是依依不舍。

话说起来,那是四十多年前的1981年,我在广州读书,国庆假期回深圳探望父母兄弟。惠怡也从广州来深圳探望父母。他们住3楼,我们住5楼。我们家里有了个新门铃,一按门铃,就响起贝多芬的钢琴曲《献给爱丽丝》。妈妈有个晚上带惠怡来我家串门,说想看看这个新奇的门铃。这是我第一次见到她们母女。从此,便有了以后的故事。

假期后回到广州中山大学,写信给惠怡,没收到惠怡的回信,却收到妈妈的回信,信中含蓄地提到惠怡的种种好处,并请我到她广州的家里吃饭。因为这封信,我们的故事才得以继续。妈妈当了一辈子老师,有着一双慧眼。

四十多年了,一直受着妈妈的关怀和爱护。每次回国,跟妈妈相处时,都能感受到她那种中国传统大家闺秀的美德,那种慈爱,那种善良,那种大度,那种节制,那种深深的人情味。

值得欣慰的是,在妈妈走之前二十多天,她又添了一对双胞胎重外孙女。

妈妈这辈子,子孙满堂,桃李满天下。她是有福气的。我会永远怀念她。妈妈的美德和慈爱,会永远留在我们心里,代代相传。

愿妈妈在另一个世界安好,并继续关爱我们,保佑我们,保佑她所有的亲朋好友。

Although Mother had been ill and hospitalized for over four years, and had reached the venerable age of 95, now that she is truly gone, I still find it hard to let go.

It all started more than forty years ago, in 1981. I was studying in Guangzhou and came back to Shenzhen during the National Day holiday to visit my parents and brothers. Huiyi also came from Guangzhou to visit her parents. They lived on the third floor; we lived on the fifth. Our family had just gotten a new doorbell that played Beethoven's "Für Elise." One evening, Mother brought Huiyi to our home, saying she wanted to see this novelty doorbell. That was the first time I met them, mother and daughter. And so our story began.

After the holiday, back at Sun Yat-sen University in Guangzhou, I wrote a letter to Huiyi. I didn't receive a reply from Huiyi, but I did receive one from her mother. In the letter, she subtly mentioned Huiyi's many fine qualities and invited me to dinner at their Guangzhou home. It was because of this letter that our story continued. Mother was a teacher her whole life, and she had a keen eye.

For over forty years, I have been blessed with her care and love. Every time I returned to China and spent time with her, I could feel the virtues of a traditional Chinese lady of grace: her kindness, her generosity, her restraint, her deep warmth.

It is a comfort that just over twenty days before she passed, she welcomed a pair of twin great-granddaughters into the family.

Mother lived a full life, remembered by students everywhere. She was blessed. I will always miss her. Her virtues and love will remain in our hearts forever, passed down through the generations.

May Mother rest peacefully in the other world, and may she continue to watch over us and all her loved ones.

亲友追忆

Tributes from Friends & Family

许仕晋

我们慈祥的长者、敬爱的张文倩老师于2025年12月5日安详离世,享年九十五岁。

张老师一生躬耕教育,桃李芬芳。她以渊博的学识、高尚的师德和无私的关爱,教导、温暖并影响了无数学生与身边的人。她一生清风高洁,淡泊名利。她的音容笑貌,将成为我们永恒的记忆。

张老师,风范犹存,天堂一路走好!

陈羡华 外甥

七姨妈一直关照和挂念着张家各位亲人,亲戚们是知道的,而且七姨妈和我妈妈感情也是特别的亲近,之前每次我过深圳看望姨丈和姨妈,他们都一直追问着我妈妈的身体情况和生活情况,令我非常感动,细微中看得出她们自小到大一起的那种感情是多么的深厚。

同样,我也经常听妈妈念叨住七姨妈,说着她们细时的故事,也令我经常挂念着姨妈、姨丈,但凡有过深圳工作的机会都会跑去探望下,跟她们唠叨一下,吹吹水,感觉也是非常开心的事情。我们永远怀念亲爱的七姨妈、姨丈。

你们一家的人品,在张家人眼里都是既敬仰也称颂的,我都经常同我身边的好朋友说:我有2位好有孝心的表姐,经常不远千里从国外回来看望父母,值得我们学习的榜样。

总之,无论多远,我们兄弟姐妹的亲情都不会断的,至少在我们这代,能保持张家人的那种亲情凝聚力,能多聚就多聚,有时间就多回来走走,广州也是美食之都嘛,边叹美食边讲着张家故事,是一件多大的乐事啊!期待下次的听故事饭局,顺祝你们家庭幸福安康、美满。

汤奔放

九五春秋慈者寿,昔日音容犹在。

一生爱心润无声,今朝典范永存。

愿张姨一路好走。

陈岳群 学生

张老师是我们同学最尊敬的老师,是同学们学习的榜样,也是我的大恩人和到广东人艺求学读书的引路人,她的突然离去,作为她的学生心里非常非常的悲痛难过和不舍,祝张老师一路走好,祝她在天堂里幸福安宁,我们永远永远怀念张老师!

熊伟明

惊悉敬爱的张阿姨离世,万分悲痛。此刻,往事一幕幕涌上心头——张阿姨是看着我长大的长辈,童年时她送我的北京布娃娃,至今仍珍藏在记忆中;青年时期,她关心我的家庭与成长;即使后来长居深圳,仍常常写信、来电嘘寒问暖,那条从深圳寄来的围巾,我也一直保存着。这些点点滴滴,都是无法忘怀的温暖回忆。人生难免聚散离合,但张阿姨的慈爱将永远留在我心中。

"母亲在70多岁时开始学用电脑,80多岁仍然玩股票、用电脑玩游戏;懂得在电脑上操作银行转账、帐户管理。她的电脑一直用到她90岁。"——这一段读后实为感人。这份与时俱进的从容,这份独立自持的清醒,让我们在感动之余更生敬意,她点亮的不只是一方屏幕,更是一种关于如何老去、如何生活的启示。

仇姨 华南文学艺术学院同学

我和你爸爸伟彦和文倩姐有几十年的情谊。既是同窗,又是战友。我们一同去参加顺德秋征,剿匪,然后又一同去高要参加土地改革。一同经历了几十年的政治风雨。

请你姊妹俩代我在告别仪式上向文倩姐献上一朵白菊花,代我向她三鞠躬告别。

文倩姐的离开,是我辈人必由之路。你姊妹俩奉侍文倩姐已十多年了。已尽了为子女的孝道。也对得住她了。所以你们真别太哀伤,她很幸福。她生前已见过她所有的亲人了。多位还是从国外赶回来看望她的。所以她便能十分安祥地辞世了的。因她再无牵挂了。

陈志青

听到呢个信息好难受。相识几十年,因为两地相隔,来美国后无机会再见到面。不过她亦算高福高寿了!子孙满堂,各有成就,应该也无憾了!愿她老人家一路走好!或者若干年后能在天堂相聚。你地家人保重身体,节哀顺变。

陈锦妹 学生

张老师仙逝,让您们失去了最爱最亲的贤母,也让我失去了最最敬重的恩师。我未能见老师最后一面我很抱歉,很悲伤!但从中也感到些许的安慰。张老师能以如此高龄,安详谢世是她一生修来的福份。前些日子惠如讲老师已进入无意识状态,于是我重拾残爱,练习卡斯布罗集市的春天来了,我渴望能在张老师的耳边吟唱,激动她的脑细胞。

窦英杰

您母亲身上有种大爱、慈爱,愿她老人家在天堂能继续用艺术感化育人。

刘小燕

你母亲的慈爱和对我的好我会永远记住!祝她老人家一路走好!

陈青

怀念亲爱的张阿姨!她的微笑和关爱永远在我的心里。张阿姨从我有记忆起总是那么的慈爱,得知她走得安详、宁静真是有福!

熊伟南

我们是多年的老邻居。记得当年父亲学习月琴,是张阿姨在她的工作单位,音专,为他免费请来了一位老师,耐心指点。从那以后,月琴便成了父亲生活中不可或缺的一部分——快乐时相伴,郁闷时倾诉,寄托心声,抚慰人生。

每当回想起这些,我心中总是充满感激。在那个风雨飘摇的年代,张阿姨给予父亲的,不只是一次帮助,更是一份难得的精神慰藉。

如今,张阿姨已经离开了我们。但她留给亲人、朋友、邻居、同事,乃至所有曾与她有过交集的人们的温暖与善意,将永远伴随着我们,静静流淌,历久弥新。

汤凌枫 (Ling) 外孙女

婆婆是带我去美国的人。她当时一定比我还紧张——带着一个三岁的小孩去一个她几乎不会说当地语言的国家。这个故事我听她讲了很多遍。

我清楚地记得她总是跟出租车司机聊天,问很多问题。她是真的好奇,也真的温暖。每次下车时,司机都对她充满敬意。

2007年到2013年,我主要靠电子邮件跟她联系。我一直很自豪,我的婆婆会打字给我发邮件。

她心里总是装着别人,惦记着别人的安好。她能注意到最细微的事情,并为别人操心。

我喜欢陪她去晨练打太极。每当我在公园里看到一群阿姨在打太极,我就会想起她。

她是一个说到做到的人。当她觉得我妈妈该结婚了,她就带着我妈去认识了我爸,后来还在我妈之前就先给我爸写了信。

从我小时候起,婆婆每年都给我一个一百美元的红包,从未间断。她珍视这些长久的仪式。

她总是对我强调,女人要自己赚钱。她走在时代前面,是一个开拓者。

婆婆是我的榜样,我会永远记住她。

Xu Shijin

Our beloved elder and respected Teacher Zhang Wenqian passed away peacefully on December 5, 2025, at the age of ninety-five.

Teacher Zhang devoted her life to education, nurturing generations of students. With her profound knowledge, noble character, and selfless care, she taught, warmed, and influenced countless students and those around her. She lived a life of integrity and humility. Her voice and her smile will remain in our memory forever.

Teacher Zhang, your grace endures. May your journey to heaven be peaceful!

Chen Xianhua Nephew

Seventh Auntie always looked after and thought of everyone in the Zhang family. All the relatives knew this. She and my mother were especially close. Every time I visited Uncle and Auntie in Shenzhen, they would ask after my mother's health and well-being, which always moved me deeply. In these small gestures, you could see how profound the bond was between sisters who had grown up together.

Likewise, my mother often spoke of Seventh Auntie, telling stories from their childhood. This made me think of Auntie and Uncle often, and whenever I had a chance to work in Shenzhen, I would visit them for a chat. It was always such a happy thing. We will forever miss our dear Seventh Auntie and Uncle.

Your family's character has always been admired and praised by the Zhang family. I often tell my close friends: I have two cousins of great filial devotion who regularly travel thousands of miles from abroad to visit their parents. Truly an example for us all.

No matter the distance, the bond between us siblings and cousins will never be broken. At least in our generation, we can preserve that Zhang family closeness. Let's gather whenever we can. Come back to Guangzhou, the city of great food, and share Zhang family stories over a meal. What greater joy could there be! Looking forward to the next storytelling dinner. Wishing your family happiness, health, and fulfillment.

Tang Benfang

Ninety-five springs and autumns, the kind-hearted live long; her voice and smile linger still.

A lifetime of love given silently; her example endures for all time.

May Auntie Zhang rest in peace.

Chen Yuequn Student

Teacher Zhang was the most respected teacher among us classmates, a role model for all students, and my great benefactor and guide who led me to study at the Guangdong People's Art Institute. Her sudden departure fills her students' hearts with immense grief and reluctance to let go. May Teacher Zhang rest in peace, may she find happiness and serenity in heaven. We will always, always miss Teacher Zhang!

Xiong Weiming

I was shocked and deeply saddened to learn of dear Auntie Zhang's passing. Memories come flooding back. Auntie Zhang was an elder who watched me grow up. The Beijing cloth doll she gave me in my childhood is still treasured in my memory. In my youth, she cared about my family and my growth. Even after she settled in Shenzhen, she still wrote letters and called to ask after me. The scarf she sent from Shenzhen, I've kept it all these years. These small moments are warm memories I can never forget. Partings are inevitable in life, but Auntie Zhang's love will remain in my heart forever.

"Mother started learning to use a computer in her 70s, and in her 80s was still playing the stock market and computer games; she knew how to perform bank transfers and manage accounts online. She used her computer until she was 90." This passage is truly moving. This quiet ease of keeping up with the times, this clarity of independent spirit, inspires not just emotion but deep admiration. What she illuminated was not just a screen, but a way of aging, a way of living.

Auntie Qiu South China Academy classmate

Wenqian and I, along with your father Weiyan, shared a friendship of decades. We were classmates and comrades. Together we went to Shunde for the autumn campaign and bandit suppression, then to Gaoyao for land reform. Together we weathered decades of political storms.

Please, the two of you sisters, lay a white chrysanthemum for Wenqian at the farewell ceremony on my behalf, and bow three times in farewell for me.

Wenqian's departure is the path we all must walk. You two sisters have devoted more than ten years to caring for her. You have fulfilled your filial duty. You have done right by her. So please, don't grieve too deeply. She was happy. She saw all her loved ones before she left. Many even flew back from abroad to visit her. That is why she was able to pass so peacefully. She had no more worries.

Chen Zhiqing

Hearing this news is so hard to bear. We knew each other for decades, but since coming to America, with the distance between us, there was never a chance to see each other again. Still, she lived a long and blessed life! Surrounded by children and grandchildren, each with their own achievements, she should have no regrets. May she rest in peace! Perhaps in years to come, we will meet again in heaven. Take care of yourselves. My condolences.

Chen Jinmei Student

Teacher Zhang's passing has taken from you a most loving and virtuous mother, and from me the teacher I respected most deeply. I'm sorry and heartbroken that I could not see Teacher one last time. But I also find some comfort in this: that Teacher Zhang could pass peacefully at such a venerable age is a blessing earned through a lifetime of grace. When I recently heard that Teacher had entered an unconscious state, I picked up my old practice again, rehearsing "Spring Has Come to Scarborough Fair," longing to sing softly by Teacher Zhang's ear and stir her memories.

Dou Yingjie

Your mother possessed a great and tender love. May she continue to inspire and nurture through art in heaven.

Liu Xiaoyan

I will always remember your mother's kindness and the goodness she showed me. May she rest in peace!

Chen Qing

In loving memory of dear Auntie Zhang! Her smile and her care will live in my heart forever. For as long as I can remember, Auntie Zhang was always so warm and loving. Knowing that she passed peacefully and serenely, what a blessing.

Xiong Weinan

We were neighbors for many years. I remember when my father was learning to play the yueqin, it was Auntie Zhang who arranged for a teacher at her workplace, the music college, to give him free, patient instruction. From then on, the yueqin became an inseparable part of my father's life: a companion in joy, a confidant in sorrow, a vessel for his heart, a comfort through life.

Whenever I think of this, my heart is full of gratitude. In those turbulent times, what Auntie Zhang gave my father was not just a favor, but a rare and precious source of spiritual solace.

Now Auntie Zhang has left us. But the warmth and kindness she gave to her family, friends, neighbors, colleagues, and everyone whose life she touched will stay with us always, flowing quietly, growing ever more precious with time.

Ling (汤凌枫) Granddaughter

婆婆 was the one who brought me to the US. She must have been more nervous than I was, bringing a 3 year old to a country where she barely spoke the language, and I heard that story many times.

I remember clearly how she always talked to the taxi driver, asking many questions. She was genuinely curious, and warm. They always ended with much respect for her.

From 2007 to 2013, I primarily communicated with her with email, and I was so proud that my grandma could type emails to me.

Her mind was always on others, and thinking of their well-being. She noticed the smallest things, and worried for others about them.

I loved going with her to her early morning taichi. Whenever I see a group of women in the park doing taichi, I think of her.

She could get things done. When she wanted my mom to marry, she brought my mom up and introduced her to my dad, and later wrote the first letters to my dad before my mom even did.

From when I was young, every year, 婆婆 gave me a 红包 with $100, and never missed a year. She valued those long-term rituals.

She always emphasized to me that women should earn money. She was ahead of her times, and a trailblazer.

婆婆 was an inspiration, and I will always remember her.